Affichage des articles dont le libellé est Magazines. Afficher tous les articles
Affichage des articles dont le libellé est Magazines. Afficher tous les articles

dimanche 12 juin 2016

[TRAD] Interview d'OLDCODEX (extrait - septembre 2015)

Bonsoir à tous ! Pour aujourd'hui, je vous propose un extrait d'interview que je trouvais sympa, concernant le groupe de J-rock OLDCODEX. Je les ai découvert récemment et autant dire que leur musique me plaît beaucoup. Vous pouvez trouver leurs clips sur la chaîne officielle de Lantis Global. Pour les personnes qui ne connaissent pas, il s'agit d'un duo composé du chanteur Ta_2 (alias le seiyuu Suzuki Tatsuhisa) et du peintre YORKE. ヾ(^∇^)



Ta_2 :  Nous nous sommes rendus à Hokuriku pendant la tournée, et le sashimi là-bas était pour moi un vrai délice ! Nous sommes déjà allés à plusieurs endroits, mais le sashimi d'Hokuriku est mon préféré.

YORKE. : C'était vraiment délicieux.

Ta_2 : Le calamar mariné que nous avons mangé était aussi super bon.
J'étais en train de me dire que si l'endroit où nous sommes allés boire proposait aussi ce plat, j'en recommanderais ! Mais, ça n'aurait pas le même goût ! *rires*

YORKE. : Le poisson pêché en eau froide (en mer) donne un sashimi remarquable. En revanche, le poisson frit d'Okinawa est délicieux. Ça change vraiment d'une région à l'autre.

Ta_2 : Okinawa possède de bons plats, de couleur marron. Comme le nitsuke (du poisson mijoté dans de la sauce soja) et le chanpuru.

B-Pass : Okinawa a également de très bons mets à base de porc.

YORKE. : En parlant d'Okinawa, tout le monde est allé à la plage. On a vraiment fait les imbéciles. *rires*

B-Pass : Le concert à Okinawa a eu lieu le 30 mai. L'eau était-elle assez chaude pour pouvoir se baigner à ce moment-là ?

Ta_2 : Ouais, carrément. Je suis allé dans l'eau et j'ai vu un tas de concombres de mer. *rires*

YORKE. : Je suis allé faire du snorkeling. Les poissons étaient si mignons que je serais bien resté là avec eux.

Ta_2 : Pendant ce temps-là, je suis allé faire du banana-boating.

B-Pass : Vous vous êtes vraiment bien amusés !

YORKE. : C'était vraiment amusant~ De plus, c'était la première fois qu'on se rendait à Okinawa avec tout le staff et les membres du groupe. On a passé un très bon moment.

B-Pass : Est-ce que vous avez pu vous détendre un peu ? 

YORKE. : Je dirais plutôt que nous nous sommes trop détendus. *rires*

Ta_2 : Je ne te le fais pas dire ! *rires*

B-Pass : Il y avait une semaine entre (les lives), mais après Okinawa, il y a eu le concert à Hokkaido.

YORKE. : Il faisait encore très froid à Hokkaido à ce moment-là. *rires* Et après Hokkaido...

Ta_2 : Oh, c'est vrai ! Nous avons tourné le clip de Feed A le jour de notre retour. Nous avons aussi été invités à nous produire au concert (Granrodeo 10th Anniversary Fes Round GR 2015) la veille de notre départ pour Sapporo.

B-Pass : Vous aviez un agenda vraiment chargé pendant cette période-là.

Ta_2 : Ouais, mais c'était amusant, comme d'habitude.

YORKE. : Oui. C'est juste que je n'aime pas prendre l'avion. Ça me donne l'impression de perdre mon temps, alors j'ai toujours envie de faire quelque chose. Aussi, je n'aime pas les décollages. 
Je n'ai pas du tout bougé pendant le vol. Après l'atterrissage, je me suis senti comme un "bagage" et je suis presque devenu une matière inorganique. *rires* Avoir cette pensée en tête m'a donné envie de faire quelque chose d'utile.

Ta_2 : Quant à moi, j'étais en train de lire des trucs sur mon Kindle, à côté de lui (dans l'avion). *rires* Je peux utiliser à bon escient le temps pendant un vol. C'est pourquoi je ne me sentirais même pas fatigué après ça.

YORKE. : Je ne dis pas que les trajets en avion me stressent. Mais l'idée de "le temps c'est de l'argent" me tracasse sans cesse... À la base, je n'arrive pas à prendre du repos, et je retombe toujours sur le raisonnement suivant : je ne devrais pas me reposer. *rires*


~ Extrait du magazine B-Pass sorti en septembre 2015, intitulé "Épisode de ONE PLEDGES" (ONE PLEDGES étant le nom de leur tournée en 2015). D'après la traduction anglaise de shakkuris.
De gauche à droite : Ta_2 et YORKE. (source).

dimanche 14 juin 2015

[TRAD] Interview de GACKT : réussites et tragédies (02/04/2014)

Bonjour tout le monde. Pour aujourd'hui, je vous propose la traduction d'une interview de GACKT publiée dans le n°1045 du magazine japonais METROPOLIS, sorti le 2 avril 2014. L'article présente globalement GACKT et le contexte dans lequel il a composé la chanson "P.S. I Love U". Bonne lecture et bonne journée à tous ! ☆*:.。. o(≧▽≦)o .。.:*☆




GACKT
L'idole éternelle revient sur les réussites et les tragédies.

Se frayant un chemin dans le monde du divertissement japonais, GACKT est l'un des artistes les plus connus du pays. Après avoir quitté le groupe mastodonte de visual kei Malice Mizer en 1999, il s'est embarqué dans une carrière solo très prolifique, sortant 15 albums et se plaçant en tête du classement des singles. Il s'est également lancé dans une seconde carrière d'acteur, faisant des apparitions dans de nombreuses séries TV et a joué le rôle d'un samouraï aux côtés de Woody Harrelson dans le film d'action Bunraku.

Malgré sa prodigieuse productivité, GACKT travaille chaque projet. Le natif d'Okinawa de 40 ans dit qu'il a passé la moitié d'une année à préparer son 44ème single, "P.S. I Love U". "Cette chanson est supposée être comme une lettre venant d'une personne qui est décédée et qui a laissé cette lettre à son bien-aimé pour qu'il la lise". GACKT a confié cela à Metropolis dans une interview en anglais, dans son bureau à Shibuya. Il explique que même si la chanson est écrite du point de vue d'une femme, elle exprime ses propres pensées, expériences et philosophie. 

"J'ai fait pas mal de recherches", dit-il de la ballade pour piano. "J'ai récolté bon nombre d'histoires touchantes, et j'ai regardé des films d'amour de différents pays telle que la comédie romantique américaine If Only, le drama japonais Ima Ai Ni Yukimasu, et le film Watashi No Atama No Naka No Keshigomu. Mais même si j'ai utilisé de la documentation d'autres personnes pour l'inspiration, je dirais que 95% de cette chanson est fondée sur mes propres sentiments et expériences." 

En effet, l'auto-compositeur s'inspire de la tragédie de sa propre histoire. Juste avant qu'il ne commence sa carrière solo, Malice Mizer perdit son batteur Kami suite à une hémorragie cérébrale. Aujourd'hui, GACKT dit qu'il garde Kami dans son coeur et que la perte montre la couleur de la nouvelle chanson.

Malgré son comportement calme reflété aujourd'hui, il a dû faire face à de nombreuses oppositions concernant certains de ses choix de carrière. "Pendant que je travaillais sur le drama historique de la NHK, Furin Kazan" se souvient-il, "J'ai joué le rôle de Kenshin Uesugi, le daimyo (= titre de noblesse japonaise) de la période Sengoku. Ma vision de ce personnage était différente de ce que tout le monde attendait. Le vrai Kenshin Uesugi était toujours décrit comme un homme très robuste et d'apparence brutale".

À la place, GACKT l'a présenté rasé de près, avec de beaux cheveux longs. "J'ai reçu beaucoup de critiques acerbes, mais l'acteur Ken Ogata, qui a remporté un award, est venu me voir et a exprimé son approbation. Il m'a donné l'assurance dont j'avais besoin pour continuer. Après ça, il est devenu comme un père pour moi".

Les énormes lunettes de soleil rendent difficile l'interprétation des émotions de GACKT, mais sa grande admiration pour son mentor est évidente. Ogata est décédé en 2008, un jour après que lui et son protégé aient décidé de se retrouver la semaine suivante. "C'était quelqu'un de grand -un vrai acteur- pas seulement de son vivant, mais également au moment de sa mort", dit GACKT, le listant comme une autre influence sur sa nouvelle chanson.

"Mon single est censé être comme une lettre laissée à quelqu'un de cher, par une personne ayant quitté ce monde", continue-t-il. "J'ai imaginé ce que la personne lisant une telle lettre pourrait ressentir. Mais le but de ma chanson n'est pas d'évoquer la tristesse, mais le bonheur. À mon avis, la mort n'a pas d'importance. Ce qui importe, c'est quel genre de vie nous laissons derrière nous. Les gens qui lisent de telles lettres ne devraient pas se focaliser sur l'événement de la mort en elle-même, mais sur tous les bons souvenirs et les émotions positives qu'ils ont pu partager ensemble".

"La mort est effrayante seulement pour ceux qui n'y sont pas préparés" conclut-il. "Une fois que vous vous préparez au fait que cela arrivera un jour, et que vous vous focalisez sur les moments où vous êtes en vie, le mot "mourir" perd son pouvoir d'intimidation".

GACKT apparaîtra dans la pièce de théâtre Moon Saga Yoshitsune Hiden Dainisho, le 8 août.

mardi 14 février 2012

[TRAD] Interview de GACKT- Rendez-vous amoureux

Bonjour ! A l'occasion de la Saint Valentin, je vous propose la traduction d'une vieille interview de GACKT, où celui-ci nous parle de rendez-vous amoureux. L'article est tiré du n°18 du magazine "The Ichiban", publié après 2001. Bonne lecture !




Question : Pour votre rendez-vous, quel genre de cadeaux donneriez-vous ?
GACKT : Je n'achèterai aucun cadeau juste pour le rendez-vous... mais si avant le rendez-vous, je vois quelque chose de spécial dans un magasin et que je pense que ça lui irait bien, je l'achèterai probablement.

Question : Vous achèteriez des "petits" cadeaux comme un collier ou quelque chose
de ce genre pour elle ?
GACKT : Oui. Je n'aime pas vraiment les "gros" cadeaux... et je préfère donner mes cadeaux de rendez-vous les jours qui n'ont pas vraiment de signification particulière...

Question : Est-ce que vous aimez faire des surprises pour vos rendez-vous ?
GACKT : J'aime beaucoup les fêtes surprises ! Pour mon dernier anniversaire, ceux qui travaillaient avec moi ont fêté mon anniversaire en organisant une fête. A ce moment-là, je venais tout juste de rentrer de l'étranger, et ils l'avaient déjà fêté avec moi... alors je n'ai jamais pensé... habituellement, je suis très sensible, vous savez. Je remarquerais tous leurs faits et gestes, et ce qu'ils seraient en train de préparer.

Question : Je pense qu'ils étaient très cachotiers à propos de ça, n'est-ce pas ?
GACKT : J'ai découvert ça après que la "chose" se soit passée. Quand ils sont passés me prendre cette fois, je leur ai dit "Allons dîner avant de rentrer chez nous". Mais ils ont dit "Non. Ta soeur a préparé un bon repas à la maison". J'ai trouvé ça un peu bizarre, parce que ma soeur n'est pas du genre à faire la cuisine, et je voulais manger dans un des bons restaurants où nous étions allés dans le passé, mais ils ont jute insisté sur "le repas que ta soeur nous a préparé".
Question : Leur manière de le dire ne semble pas très secrète...
GACKT : Quand je suis arrivé à la maison, le colis de mon ami était devant ma porte.

Question : Vous ne l'aviez toujours pas remarqué ?
GACKT : Non, j'ai pensé "Hum... je crois que j'ai déjà vu ce colis. Ah ! Est-ce que mon ami aurait oublié de le ramener chez lui ?"
Question : Vous êtes vraiment lent !
GACKT : Quand j'ai mis les pieds dans le salon, mes amis ont sortis un gâteau d'une autre pièce. J'étais vraiment surpris ! Mais également très heureux.

Question : Est-ce que vous avez pleuré ?
GACKT : Oui. J'ai beaucoup pleuré, parce que j'aime vraiment ce genre de surprise agréable, comparé au simple fait de donner un cadeau.
Question : La sensation ressemble à quand on vous demande de fermer les yeux un instant pour les rouvrir ensuite ?
GACKT : Vous voulez dire, ouvrir les yeux pour voir une Porshe devant vous ? Ou quand vous êtes dans un bar et que quelqu'un a fait tombé ses clefs de chambre dans votre verre de vin ? On peut toujours rêver !
Question : Vous avez raison...
GACKT : Si ça arrive, est-ce qu'il n'y aura pas un goût de métal dans votre vin ?
Question : Ce n'est pas du tout hygiénique !

GACKT : Mais autre que les cadeaux normaux, j'offre également un "paysage" comme cadeau.
Tout d'abord, je lui demanderai de fermer les yeux et ensuite, je l'amènerai dans un endroit avec un magnifique paysage nocturne, puis je la laisserai ouvrir les yeux.

Question : Vous semblez vraiment être le genre de personne qui aime faire des surprises aux gens. Mais vous nous avez laissé voir votre côté sensible et mignon.
GACKT : A la base, je n'aime pas donner de cadeaux "normaux". Peut-être que c'est parce que je suis le genre de personne qui réussit tout ce qu'elle entreprend ?

Question : Nous arrivons finalement au principal sujet. A propos de ce que vous voulez pour un rendez-vous...
GACKT : Mon rendez-vous devrait avoir lieu dans un magnifique environnement, très agréable. Comme lorsqu'une fille part à l'étranger à cause de son travail, et ensuite va en soirée là-bas...
Question : Waouh...
GACKT : J'espère rencontrer mon "rendez-vous" dans ce genre de circonstances.

Question : Alors, est-ce qu'aller dans des endroits comme Disneyland et prendre des photos là-bas ferait l'affaire ?
GACKT : C'est pourquoi je ne ferai pas des choses comme placer un Mickey Mouse dans la pièce. Si je veux le faire, je le ferai jusqu'au bout, de la meilleure façon possible.

Question : Eh bien... Ça va coûter beaucoup d'argent...
GACKT : Non. Ce n'est pas un problème d'argent, mais d'imagination. Laissez-moi vous donner un exemple. Un homme qui prend souvent l'avion tombe amoureux d'une hôtesse de l'air. Comment devrait-il lui avouer son amour ? Pas en lui demandant directement son numéro de téléphone et lui dire "Voudriez-vous sortir avec moi ?". Mais il ferait la connaissance de tous les passagers à bord et quand ils descendraient de l'avion, il leur demanderait leur aide afin d'offrir des fleurs à l'hôtesse de l'air, lorsqu'elle se tiendrait à la sortie de l'avion. Un par un, et quand ils auraient tous finis de lui donner des fleurs, l'homme lui demanderait sa main.
Question : Waouh ! C'est génial !


GACKT : Donc comme je le disais, ce n'est pas un problème d'argent mais d'imagination.
Tant que la façon d'avouer vos sentiments à la fille que vous aimez est sincère, et que vous demandez aux gens de vous aider, je pense qu'ils vous aideront avec plaisir tant que cela n'implique pas de l'argent. Si vous pensez que l'argent fait tout, alors vous avez tort.
Question : C'est plein de bon sens... J'aurais aimé pouvoir crier ça tout de suite au monde entier.
GACKT : Beaucoup de mecs font ce genre d'erreurs. Ils disent toujours "J'ai déjà tellement fait pour elle ". Ce n'est pas bon. Je pense que ça devrait être comme quand vous l'amenez au restaurant pour fêter son anniversaire... Vous demanderiez à tous les gens du restaurant de lui chanter une chanson d'anniversaire, tous ensemble. Je suppose que les dîneurs présents vous aideront avec plaisir, vous ne croyez pas ?

Question : Vous vous sentiriez également heureux de voir les autres heureux, pas vrai ?
GACKT : C'est vraiment chouette de voir les autres heureux. Cela signifie qu'on devrait être des gars audacieux et courageux, et qui iraient jusqu'au bout pour la fille qu'on aime !

Question : Pendant combien de temps attendriez-vous votre rendez-vous ?
GACKT : Hum... Je n'ai pas le souvenir d'avoir attendu pour qui que ce soit auparavant.
Question : C'est cool !
GACKT : Non. Je n'aimerais pas que les autres m'attendent également.
Question : Wah !
GACKT : Parce que je ne sais pas quand sortir. Donc si on décide "d'attendre à tel endroit, à telle heure", ça donne l'impression d'attendre là éternellement. Alors je ne rencontrerai pas les gens de cette manière. Je leur dirai "On se voit ce soir" ou un truc du genre. De toute façon, je n'aime pas sortir le jour.

Question : Vous avez peur de fondre sous le soleil ?
GACKT : Oui, oui.

Question : Mais votre façon de dire que vous voulez vous voir ne semble-t-elle pas très vague ?
GACKT : Après le travail, je les appellerai avec mon portable et leur dirai "On se voit tout de suite à XX".

Question : Alors cela signifie qu'il n'y aurait pas de rendez-vous si vous n'avez pas de portable ?

GACKT : Eh bien...

Question : Pendant que vous attendez votre rendez-vous ou quand vous la voyez pour la première fois, est-ce que votre coeur battrait la chamade ?
GACKT : Non... pourquoi est-ce qu'il battrait la chamade ?
Question : "Pourquoi ?" Comment dire...
GACKT : Mon coeur bat la chamade selon plusieurs types de circonstances. Par exemple, lorsqu'elle mange devant moi.
Question : Votre coeur bat la chamade pour ça ?
GACKT : Je ne sais pas trop... Vous n'êtes pas d'accord ? Et c'est vraiment charmant de voir la fille boire sa boisson en une seule gorgée !

Question : Donc ce n'est pas l'attente mais ce genre d'actions qui feront battre votre coeur la chamade ?
GACKT : Tirer et jouer avec le cordon téléphonique tout en parlant, dans une cabine téléphonique, est également très charmant. Mais de nos jours, c'est rare de voir ce genre de choses arriver dans la rue. Je suis charmé par les mouvements gracieux, comme ceux d'un tableau.

Question : Si les expressions d'attente sont belles comme un tableau, vous ferez aussi "Waouh" ?
GACKT : Comme à l'étranger, la fille plie du papier pendant qu'elle attend pour en faire des choses imaginaires...
Question : Une telle personne existe-t-elle encore?
GACKT : Aussi, elle lécherait discrètement le papier qu'elle serait en train de plier. C'est vraiment beau!

Question : Qu'en est-il du moment où elle fait tourner l'assiette, comme si elle sortait d'un tableau ?
GACKT : Ça aussi, c'est sympa. Et un truc inattendu. Dans un restaurant, un couple se dispute et la fille se lève en colère, et dit d'une voix forte "Mais qu'est-ce que tu racontes ?!". Et l'instant d'après, elle retire complètement la nappe.
Question : Et si les couverts sur la table sont les mêmes qu'avant que la nappe soit retirée, ce serait incroyable !
GACKT : Les disputes de ce genre sont magnifiques.

Question : Attendre avec impatience est également beau !
GACKT : Récemment, est-ce qu'il n'y aurait pas des petites amies qui attendent juste un instant et grondent leurs petits amis en retard, "Tu m'as fait attendre, espèce d'idiot !" ? Garçon ou fille,
ces actes tyranniques sont vraiment énervants ! Alors les gars ne devraient pas faire attendre les filles, et vice versa.

Question : Pour terminer, quel genre de choses ne toléreriez-vous ou ne supporteriez-vous pas ?
GACKT : Je n'aime vraiment pas les gens qui claquent les portes, portières ou trucs du style. Nous ne sommes pas en train de faire des trous dans le bitume, alors il n'y a pas besoin de claquer la porte violemment, n'est-ce pas ? Je n'aime vraiment, vraiment pas les choses de ce genre.


Source : ???

mercredi 29 juin 2011

[TRAD] Interview de GACKT - Fool's Mate I.S. n°1 (juillet 2007)

Bonjour ! Ça fait un petit moment que je n'avais pas fait de mise à jour alors pour me rattraper, voici la traduction d'un extrait d'interview de GACKT (intitulée « Le sens de ma vie, et ma mission »), tiré du magazine Fool's Mate I.S. n°1 et datant de juillet 2007. J'ai également ajouté les quelques photos qui figuraient dans le magazine, histoire d'illustrer un peu le texte qui est assez long... Bonne lecture !


Notes :
  • I = interviewer
  • G = GACKT

I : Je vois. En fait, après-demain je vais aller à Los Angeles pour rencontrer Yoshiki.
G : Oh, vraiment ? Bon, dites-lui bonjour de ma part.

I : Bien sûr. Eh bien, j'aimerais vous poser des questions sur S.K.I.N., ce super groupe dont nous avons entendu parler. Dans l'ensemble, à quel stade en est-il en ce moment ?
G : Quand est-ce que ce magazine va sortir ?
I : Cela devrait être en juillet.
G : Ça va certainement arriver. Sérieusement, j'ai juste envie de sortir d'ici et de choquer le monde entier avec ce truc.

I : Est-ce que cela signifie qu'il y aura une sorte d'annonce officielle, le temps que ce numéro soit mis en vente ?
G : D'ici là, nous aurons donné un live.
I : Hein ?! Un live..?
G : En Amérique, le 29 juin. C'est à un événement, mais nous jouerons seulement 3 ou 4 chansons. Une impression de début.

I : Est-ce que ça veut dire qu'il y a déjà quelques chansons de S.K.I.N. qui sont prêtes ?
G :
Hu hu... (rires)

I : Quel genre de chansons est-ce ?
G : Je pense que j'ai voulu mettre un peu dans le groupe les choses que j'avais vraiment à l'esprit à ce moment. Un aperçu de toutes les choses que je suis en train de poursuivre... ce genre de sensation. Je pense trouver le soi-disant « Japanisme » là-dedans. Cela rendrait le groupe plus facile à comprendre pour les gens. Seulement, je ne l'ai pas encore dit aux autres dans ces conditions d'écriture de parole. Mais vu ce qu'ils disent, nous semblons être sur la même longueur d'onde. C'est juste Miyavi qui ne semble pas vraiment le comprendre. (rires) Il essaye de trouver ces exemples bizarres et simplifiés de Kabuki là-dedans, alors je suis complètement « Euh, ce n'est pas vraiment ce que je voulais dire... » (rires) En fait, ce serait bien si nous pouvions avoir ce genre de nuance là-dedans et la faire marcher.

I : Je vois. Est-ce que le courant passe bien entre vous quatre ?
G : Nous nous entendons pas si mal que ça. En fait, je pense que nous nous entendons vraiment bien. Yoshiki et moi-même sommes des amis très proches, et Sugizo et moi aussi... je crois ? (rires) Eh bien, je pense que nous le sommes, de toute façon. Sugizo et moi avions eu quelques problèmes dans le passé, mais maintenant je suis très heureux d'avoir eu la chance de le rencontrer comme ça. C'est intéressant... ils sont tous tellement tordus. (rires) C'est un peu comme « Mince quoi, soyez plus normaux ! » (éclat de rires général)
Non franchement, ils sont vraiment bizarres. (rires) Ils sont tellement étranges que ça me fatigue juste en étant à côté d'eux ! (rires) Yoshiki et Sugizo sont tous les deux des phénomènes, et Miyavi est fou en fait. Quand nous travaillons au studio, je n'en peux plus et je m'en vais. Je dis « C'est fini, je rentre chez moi ! » (rires)

I : On dirait que vous vous peignez vous-même comme le plus respectable. (rires)
G : A mon avis, c'est exactement ça. Ces trois-là sont désorganisés ! (rires) Je veux dire... leurs conversations n'ont juste aucun sens du tout ! (rires) Parmi nous quatre, je suis du type A, Miyavi est du AB, Yoshiki est du B, et Sugizo est du O ; même nos groupes sanguins sont totalement différents. Nos communications et timings sont aussi complètement décalés. J'ai toujours pensé que j'étais un peu désorganisé, mais quand je suis avec ces trois-là, honnêtement, je me sens comme le plus sensé ici. (rires aux éclats)
Sérieusement, ce sont de parfaits pitres. Je veux dire, je dois toujours m'en mêler, les corriger. « Non, pas comme ça ! Ce n'est pas bon, ça non plus ! (rires) Juste... soyez sérieux, quoi !? » Eh bien, c'est ce que je pense, mais ça ne sert pas à grand chose de leur dire ça maintenant... (rires)


I : Alors, à propos de ces chansons que vous allez débuter le 29 juin. Est-ce que tout le monde a aidé à les écrire ?
G : Tout le monde a contribué à quelque chose, donc elles sont le fruit de nos efforts conjugués. Nous tous n'avons pas de soucis avec l'écriture des paroles, et chanter n'était pas un problème puisque tout le monde sauf Yoshiki peut chanter.

I : Est-ce que je pourrais venir et regarder le show en Amérique ?
G : Pourquoi pas ?

I : Alors je suppose que cela signifie que S.K.I.N. va finalement devenir actif, n'est-ce pas ?
G : C'est ça. J'ai vraiment envie de ne faire que ça et de voir quel genre de réaction nous allons recevoir. Ensuite, si les choses ne marchent pas, je suppose que j'arrêterai. (éclats de rires)
I : GACKT, vous êtes le meilleur. (rires)
G : Non, je veux juste dire que je ne fais pas les choses à moitié. Si vous allez faire quelque chose, vous devriez tout donner.
I : Tout ou rien ?
G : Oui, c'est ça. S'il s'agit juste de recevoir une réponse mitigée, alors arrêtons-nous aujourd'hui. Tous les quatre, nous avons beaucoup de choses en cours, et nous sommes occupés, après tout. Si cela a un sens, alors lançons-nous. Si cela n'en vaut pas la peine, alors laissons tomber ça. C'est ce que je pense.
I : C'est une bonne façon de voir les choses je pense.
G : Cela ne sert à rien de le faire sans conviction, et je ne suis certainement pas en train de penser « Hé, je suis libre en ce moment, alors je risquerais aussi d'essayer. » Yoshiki est pareil, et en plus, nous avons tous toujours dit que nous voulions nous emparer du monde avec ce groupe.
I : Je vois.

G : Je pense que nous serons les premiers artistes japonais à nous produire partout dans le monde, et à rendre ça comme le n°1. Les autres pensent aussi que c'est à notre portée. Si nous pouvons faire passer un genre de musique de style japonais qui ne semble pas artificiel, je pense que ce serait génial. Parce que ça ne servira vraiment à rien si nous ne faisons qu'imiter les groupes britanniques, américains ou européens.
I : Eh bien, je suis impatient de voir ça. Nous espérons tous que vous réussirez.
G : Ce serait bien n'est-ce pas ? Bien que je pense que oui. Parce que si nous n'y arrivons pas, alors probablement personne ne le pourra. Eh bien, dans tous les cas, ça ira si nous pouvons transmettre quelque chose d'intéressant... Les chansons sont bonnes...
I : Ah, c'est ce que je voulais entendre.

G : Oui, les chansons sont vraiment bien. Maintenant, c'est juste une question de goût et d'arrangement, et essayer d'imprégner tout ça de cette touche de Japanisme. Pour moi, c'est un point clé. Même si chaque membre a sa propre image et une interprétation différente de notre musique, il se peut qu'en fait ça finisse par marcher -tout ça risque de bien marcher si nous « amenons » tout ça ensemble. De tous les membres, je pense que c'est ce à quoi je suis le meilleur (le Japanisme), car je l'ai essayé dans nombre de mes propres chansons. Entre nous, il n'y a pas de manque d'attrait visuel, et parce que nous pouvons chacun exprimer notre propre folie esthétique et créative, j'aimerais avoir ce genre de folie harmonieuse à la sauce japonaise et de goût chaotique là-dedans.



Source : gaiaonline.com (d'après la traduction anglaise de Paul).

dimanche 19 juin 2011

[TRAD] Interview de GACKT (juillet 2007)

Bonjour ! Comment allez-vous ? Le sondage s'est donc terminé hier avec un total de 8 votes (j'aurai bien aimé avoir plus d'avis mais bon... je ferai avec) dont 4 en faveur de la partie 2 de la Platinum Box X de GACKT sous-titrée en anglais, et 4 autres me laissant le libre choix de la vidéo. Je ne sais pas pourquoi mais l'émission de Domoto Kyoudai avec Shingo Mama en invité et GACKT en tant que régulier, n'a eu aucun succès... O_o M'enfin... tout ça pour dire qu'il me reste du pain sur la planche !

Côté traduction, je vous propose aujourd'hui une interview de GACKT qui a été publiée dans le volume 3, issue 8 du magazine américain "Shojo Beat", datant de juillet 2007 (et qui était disponible en ligne sur le site officiel de l'éditeur). Bonne lecture !

Pour la petite note, cette interview a été réalisée avant le live de début de S.K.I.N. donc avant le 29 juin 2007.


Shojo Beat : "Gackt : The Greatest Filmography 1999-2006 Red/ Blue" va sortir cet automne aux Etats-Unis. Ces DVDs sont une compilation de clips musicaux des singles de 1999 à 2006. Y a-t-il des clips musicaux où vous avez eu du mal pour les filmer ? Lequel est votre préféré ?
Gackt : Je pense que "Cine Reunion ~My Story~" est le plus beau visuellement. La vidéo qui m'a donné du fil à retordre pour la filmer est "Another World". Nous avons filmé ça à Hong Kong. Cela a pris des jours et des jours de tournage, du matin au soir. Nous avons filmé comme si nous étions en train de tourner un film, alors ça en était un de vraiment difficile. "REDEMPTION" en était un autre de difficile ; nous avons dû repousser de 18 heures le tournage depuis le moment où nous avions fixé à la base l'heure pour filmer. Nous sommes restés éveillés toute la nuit à filmer dans un entrepôt froid et en ruine.

Shojo Beat : Sur les DVDs, vous faites très "cool" visuellement, mais nous avons entendu dire que vous montrez un côté amusant de vous lorsque vous apparaissez dans les shows TV japonais. Quel pan de votre personnalité ressort le plus quand vous êtes avec vos amis et votre amoureuse ?Gackt : Tous les deux font partie de ma personnalité, mais je parle à peine dans des situations privées.

Shojo Beat : Vous avez donné un concert solo, un live acoustique exclusif seulement pour le fan-club au Théâtre Orpheum à L.A. ce printemps dernier. Comment était la réaction des fans ?
Gackt : C'était un événement pour le fan-club, que je tiens chaque année à l'étranger. C'était seulement le live acoustique, et mon impression est que les fans étaient tous enchantés par la musique ; plusieurs d'entre eux étaient touchés et pleuraient vers la fin.

Shojo Beat : Nous avons entendu dire que vous allez commencer un nouveau groupe (un "super groupe") un de ces jours, cette année avec YOSHIKI, fondateur et membre de X-Japan, et que vous prévoyez une tournée aux Etats-Unis avec le nouveau groupe. Est-ce vrai ? Comment se passe le projet ?
Gackt : Je ne peux encore rien révéler, mais le projet est en cours. Je pourrai annoncer quelques news surprenantes bientôt.

Shojo Beat : Récemment, vous avez produit et écrit une nouvelle chanson pour la chanteuse chinoise Jin Min Jia (aka Jia Jia), pour ses débuts au Japon. Si vous aviez l'opportunité de produire un musicien des Etats-Unis, qui serait-ce, ou quel genre de personne voudriez-vous produire ?
Gackt : Je suis intéressé à produire le travail d'un(e) chanteur(euse) dont l'apparence visuelle et le chant correspond à leur forte personnalité et leur charisme.

Shojo Beat : Vous jouez le rôle de Kenshin Uesugi dans le drama historique télévisé "Furin Kazan", une partie des séries Taiga Drama sur la chaîne de la NHK. Les séries Taiga Drama ont été diffusées aux Etats-Unis avec des sous-titres, tellement de fans d'ici sont impatients de voir le drama.
Gackt : La seconde moitié du tournage grandeur nature pour "Furin Kazan" est sur le point de commencer. S'il vous plaît, surveillez cela de près.

Shojo Beat : Y a-t-il des musiques ou des films qui vous ont influencé ?
Gackt : L'influence musicale fait partie de ma vie quotidienne, mais mes goûts ne sont pas enracinés dans un genre spécifique. Si je devais en choisir un, je dirais la musique classique.

Shojo Beat : Nous avons entendu dire que vous étiez un fan dévoué de "Gundam", mais est-ce qu'il y a d'autres mangas ou anime que vous aimez ?
Gackt : Un des mangas que j'aime en ce moment, s'intitule "Kaiouki" [de Masatoshi Kawahara]. Ce titre est très intéressant.

Shojo Beat : Nous avons entendu dire que votre marque préférée de vêtements est "h.Naoto". S'il vous plaît, dites-nous si vous avez d'autres modes ou marques préférées.
Gackt : Pour les vêtements, je ne les choisis pas par marque. Je choisis de porter des vêtements que j'aime. Par exemple, 5351 est l'un de mes préférés.

Shojo Beat : Quelle est votre impression des filles américaines ?
Gackt : J'ai l'impression qu'elles sont avides de rock.

Shojo Beat : A quoi ressemblaient vos expériences amoureuses quand vous étiez un adolescent ? A quand remonte votre première liaison amoureuse, et quel genre de personne était-ce ?
Gackt : C'est un secret.

Shojo Beat : Votre peau est toujours belle et claire comme la neige. Pouvez-vous nous dire ce que vous faites pour votre beauté ? Nous avons entendu dire que vous n'avez pas mangé de riz depuis plus de 7 ans...
Gackt : Cela doit faire 8 ans que je n'ai pas mangé de riz. Je prépare et bois un jus de légumes spécial tous les matins. J'essaye aussi de boire environ 3 litres d'eau par jour.

Shojo Beat : Laissez un message pour les fans de Gackt, s'il vous plaît.
Gackt : Nous allons nous voir bientôt. S'il vous plaît, attendez ce jour avec impatience.


Interview originale réalisée par Yukie Kurihara et Megan Bates.

mercredi 18 mai 2011

Interview de KOKIA (avril 2008)

Bonsoir ! Me voici de retour étant donné que mes examens sont terminés ! :D Bref, pour changer un peu, j'ai choisi de retaper une interview de KOKIA que je trouvais plutôt sympa, tirée du n°43 de "Japan Vibes" datant d'avril 2008 (eh oui, pas de traduction pour moi aujourd'hui !). Je retaperai peut-être d'autres interviews tirées de magazines français si jamais je trouve quelque chose d'intéressant par la suite. Ja ne !


Interview de KOKIA, à la veille de ses performances parisiennes :

JV: Avec l'album The Voice, c'est la seconde fois après Ai ga kikoeru qu'un de vos disques sort simultanément au Japon et en France. Est-ce que les morceaux qui les composent s'adressent au public japonais ? Au public européen ? Au deux ?
KOKIA : Je l'ai composé de façon habituelle, mais je dois avouer que mes concerts en France m'ont plu et j'ai créé mes chansons en ayant toujours une pensée pour le public français, bien que cet album ne soit pas destiné qu'à ce public.

JV : Sur cet album, vous interprétez des chansons en anglais (Everlasting), en italien (Il mare dei suoni), en latin (Ave Maria) mais aussi dans une langue imaginaire que vous avez inventé (Follow the Nightingale et Pochon no uta). D'où vous est venu cette idée ? Pourquoi un tel langage ?
KOKIA : La langue imaginaire c'est le Kokia-go, l'idée ne m'est pas venue à un moment particulier, les sonorités vocales que j'invente sont faites pour s'accorder de la manière la plus pure possible avec la mélodie du morceau en question.

JV : Vous dites dans votre chanson Music like a prayer que votre Dieu est la chanson. Est-ce la chanson qui vous donne la foi ?
KOKIA : Si je n'avais pas la chanson, je ne pourrais pas vivre, ce n'est pas spécialement une religion mas un besoin intrinsèque.

JV ; Quelles sont vos influences musicales ?
KOKIA : J'écoute beaucoup de genres différents mais dans ma jeunesse je dois dire que mon admiration allait principalement à des artistes comme Madonna ou Michael Jackson (rires). Oui, je sais, on ne sent pas ces influences dans mes chansons !

JV : Vous avez entre autre interprété nombre de thèmes dédiés au monde de l'animation ou du jeu vidéo, le dernier titre en date étant Follow the Nightingale pour le jeu Tales of Innocence sur Nintendo DS. Dans ces cas précis, comment créez-vous vos morceaux ? Redevez-vous des directives ? Etes-vous libre de composer comme vous le souhaitez ?
KOKIA : Je suis libre tout en ayant des contraintes, forcément, je suis tout de même supposée créer l'ambiance musicale d'un univers qui n'est pas le mien, le travail se fait donc en collaboration étroite avec le staff de l'anime ou du jeu.

JV : A la veille d'une nouvelle séries de concerts chez nous, comment vous sentez-vous ?
KOKIA : Je suis comme d'habitude excitée à l'idée de revoir mon public, bien entendu.

JV : Que pensez-vous de l'accueil du public français ? Comment le jugez-vous par rapport au public nippon ?
KOKIA : Le public français est beaucoup plus expressif que le public japonais, c'est sans doute une question de culture. Je n'ai pas une préférence pour l'un ou l'autre, les deux expriment leur amour différemment.

samedi 19 février 2011

Interview de YOSHIKI à propos de S.K.I.N. (2)

Voici une autre interview de YOSHIKI concernant S.K.I.N. tirée cette fois-ci du n°40 de "Japan Vibes" datant de juillet 2007.


"QUESTION : Que signifie le titre S.K.I.N. ?
YOSHIKI : C'est un secret. (rires)

QUESTION : Dans quelles circonstances avez-vous réuni les membres de S.K.I.N. ?
YOSHIKI : A la base c'est un projet de Gackt et moi. Il y a 4 ou 5 ans, j'ai été contacté par le label de Gackt qui me demandait si le projet m'intéressait. Nous voulions travailler ensemble, tout du moins nous y réfléchissions. Ce projet est intéressant mais pour des raisons de timing nous n'avons pas eu le temps de le réaliser jusqu'à récemment avec nos divers enregistrements et emplois du temps respectifs. Nous avons donc, il y a peu, réuni les membres restants, car nous avons enfin trouvé le temps de le faire.

QUESTION : Cela n'est-il pas compliqué de gérer autant de musiciens connus venant de tant de labels différents ?
YOSHIKI : C'est en effet une difficulté, mais elle est amoindrie par le talent de ces musiciens. Nous savons ce que nous attendons de chacun de nous, et lorsque nous nous réunissons, nous arrivons à produire de bonnes choses très vite."

jeudi 17 février 2011

[TRAD] Interviews de YOSHIKI à propos de S.K.I.N. (1)

Bonjour à tous ! Voici quelques extraits d'interviews de YOSHIKI concernant S.K.I.N. , tirées du site JaME. Bonne lecture !



* Traduction de l'interview du site JaME du 04/06/2007 :

JaME a pu rencontrer YOSHIKI, le créateur du JRock Revolution, dans sa loge au théâtre Wiltern de Los Angeles en Californie. La star a eu la gentillesse de leur accorder une interview le 2ème jour du festival de JRock Revolution dans la soirée, juste après la confirmation que Miyavi serait le 4ème membre du groupe S.K.I.N.

JaME :
Pourriez-vous répondre à quelques questions à propos de votre nouveau groupe S.K.I.N ? Beaucoup de fans se posent des questions à propos de ça...

YOSHIKI : Oui, bien sûr !

JaME : Avez-vous quelqu'un à l'esprit pour jouer de la basse ?
YOSHIKI : En fait... nous ne nous sommes pas décidés. (rires)

JaME : Est-ce qu'il y aura un album, ou juste une séries de lives ?
YOSHIKI : Nous pensons sortir un album. Nous avons déjà enregistré des versions d'essai de 7 ou 8 chansons. Tout le monde est venu à Los Angeles en mars pendant quelques semaines afin que nous puissions travailler là-dessus.

JaME : Quel genre de délai avez-vous à l'esprit pour le groupe ? Est-ce un projet à court terme, ou quelque chose dont on peut attendre plus de longévité ?
YOSHIKI : Eh bien, c'est un groupe. On ne sait jamais combien de temps ça va durer. (rires) Mais, avant que nous soyons un groupe, nous étions tous amis alors je pense que ça durera.


* Question de l'interview de YOSHIKI et ToshI tirée du site JaME datant du 04/07/2010 :

"Et qu'en est-il d'un autre projet que vous aviez commencé il y a deux ans, à savoir S.K.I.N. ?
YOSHIKI : (sourire) J'ai déjà pas mal de travail avec X JAPAN, peut-être VIOLET UK, alors S.K.I.N. passera après tout cela et ce n'est pas pour tout de suite je pense (rires)."

samedi 5 juin 2010

[TRAD] Interview de Hitomi Shimatani (janvier 2008)

Pour enrichir encore le blog, je me suis dit que ce serait sympa de traduire des interviews de magazines. 


Voici une interview d'Hitomi Shimatani tirée du magazine J!- ENT, datant de janvier 2008.




J!- ENT : Avant que nous ne nous lancions dans des discussions sur la musique, faisons plus ample connaissance avec Shimatani Hitomi. Quand vous étiez plus jeune, votre rêve avait-il toujours été de devenir chanteuse ?
HITOMI : Oui. Quand j'étais enfant, j'ai toujours imaginé que je chanterais à la TV et que je chanterais dans le futur.

J!- ENT : Aviez-vous conscience que vous aviez autant de fans de votre musique de part le monde et comment ressentez-vous le fait qu'il y ait autant de fans internationaux qui écoutent de la musique japonaise ?
HITOMI :
Non, je ne savais pas que j'avais des fans dans le monde qui écoutaient ma musique. Je suis vraiment très heureuse de savoir qu'il y ait beaucoup de gens qui écoutent mes chansons ! J'écoute de nombreuses chansons étrangères, alors j'aimerais que les gens vivant en-dehors du Japon écoutent la musique japonaise.

J!- ENT : Qui écoutiez-vous le plus en grandissant (artistes japonais ou internationaux) ?
HITOMI : J'écoutais toujours les chansons de Dreams Come True et de Mr. Children.

J!- ENT : Trop cool ! Voyons, si je devais regarder dans votre lecteur de CD ou votre MP3, quels artistes écouteriez-vous maintenant ?
HITOMI : J'écoute actuellement Christina Aguilera et Stevie Wonder.

J!- ENT : Nombreux sont les fans dans le monde qui sont également au courant de vos aptitudes de comédienne grâce aux CM, dramas japonais comme "Boke Dake no Madonna" et ont lu quelque chose traitant de votre participation dans des comédies musicales telle que "Okage no Anne". Avez-vous toujours été intéressée par le métier d'actrice et comment vous êtes-vous retrouvée impliquée dans cela ?
HITOMI : Chanter des chansons et jouer en tant qu'actrice peuvent tous les deux faire rêver les gens et donner de l'émotion. Alors, c'était un peu difficile pour moi de jouer (en tant qu'actrice). Mais plusieurs personnes du staff m'ont beaucoup aidé et j'ai fait des efforts pour jouer plus naturellement.

J!- ENT : Continuons et parlons de votre musique. Nous parlerons brièvement de vos premières années jusqu'à votre dernière sortie. J'ai lu sur internet que lorsque vous avez débuté pour la première fois, vous étiez une chanteuse d'enka. Est-ce vrai ? Et si c'est le cas, comment était cette expérience ?
HITOMI : Oui, c'est vrai. Cela est juste né d'un projet TV. J'écoutais de l'Enka quand j'étais enfant et l'enka fait partie des chansons traditionnelles japonaises. Alors, j'apprécie vraiment beaucoup la musique. Maintenant, je ne chante plus de chansons d'Enka mais j'ai appris beaucoup de techniques en suivant l'enka.

J!- ENT : Si vous regardez en arrière depuis la toute première expérience de sortie de votre single (Osaka no Onna) datant de 1999 au moment présent avec la dernière sortie "Shinku/ Ai no uta", quel a été le moment important et lumineux de votre carrière musicale dont vous serez toujours reconnaissante ? (ou dont vous vous souviendrez toujours) ?
HITOMI : Pour moi, la chose la plus importante de ma carrière aura été la sortie de "Amairono Kami no Otome".

J!- ENT : Sentez-vous que parce que votre musique regroupe des styles musicaux de différents pays, cela aide à vous distinguer des nombreuses chanteuses solo d'Avex et rend votre musique unique ?
HITOMI : Personnellement, pour moi, je ne veux pas rester seulement dans un registre musical et je veux continuer de me lancer des défis et essayer de faire plusieurs choses différentes.J!- ENT : Puisque nous avons reçu tellement de questions de vos fans à travers le monde, je veux donner à quelques-uns d'entre eux, l'opportunité de vous poser une question regardant votre musique.

QUESTION DE FAN : (De Kevin- Valence, Espagne)
Que faites-vous pour vous aider à vous préparer lorsque vous écrivez des paroles ? Est-ce que vous vous asseyez et attendez que l'inspiration arrive ?
HITOMI : D'habitude, j'écris juste ce que je vois et ce que je ressens dans la vie quotidienne.

QUESTION DE FAN : (De Sarah- Bentonville, Arkansas - USA) Parmi toutes vos chansons, y a-t-il une chanson qui a une signification particulière pour vous et pourquoi ?
HITOMI : "Amairono Kami no Otome". La raison est que tout le monde me connaît à travers cette chanson et cela m'a aidé à faire une apparition dans le festival musical annuel de fin d'année de la NHK, appelé Kouhaku Utagassen, la veille du Nouvel An.

QUESTION DE FAN : (De Sachiko- Californie, USA) Votre magnifique musique a une grande gamme de styles expérimentaux tels que la Pop, la musique latine, la techno/danse et le classique (j'apprécie "Crossover", que j'aime vraiment beaucoup). Mais je me demandais si le décalage entre ces styles musicaux était votre choix ? Aussi, avez-vous un style de musique préféré ?
HITOMI : Pour moi, l'espagnol est vraiment ardent alors j'aime beaucoup ça. C'est très difficile pour moi de chanter une chanson entière en espagnol, je veux vraiment essayer ça.

QUESTION DE FAN : (De Luis- Buenos Aires, Argentine) Votre musique a une forte influence latine (par exemple : "Splash", "Angelus", "Pasio", "El Dorado"). Pensez-vous un jour chanter une chanson entièrement en espagnol ?
HITOMI : Je veux certainement essayer de chanter en espagnol car c'est quelque chose que je n'ai jamais fait avant.
QUESTION DE FAN : (De Jose Mari- Séville, Espagne) Dans notre style musical en Espagne, nous pouvons voir les influences d'autres cultures. Je me demandais si, en expérimentant différents styles musicaux au Japon, vous continueriez d'expérimenter d'autres styles de musique ?
HITOMI : Certainement. Maintenant, je suis très intéressée par la musique Jazz.

QUESTION DE FAN : (De Stéphanie- Australie) Vous avez une "fanbase" tellement grande en-dehors du Japon. Etant d'Australie, envisageriez-vous de donner des lives en-dehors du Japon et y a-t-il une chance que votre musique sorte en-dehors du Japon ?
HITOMI : Oui, j'aimerais aller dans plusieurs pays et j'aimerais que beaucoup de gens écoutent mes chansons et voient mes prestations sur scène. J'espère que cela deviendra vrai dans un futur proche.

QUESTION DE FAN : (De Zach- Illinois, USA) Quand vous avez débuté en tant qu'artiste enka, appréciez-vous d'enregistrer "Osaka no Onna" et retournerez-vous un jour ré-enregistrer cette chanson dans un style musical différent ?
HITOMI : Je n'étais pas si douée pour l'Enka alors j'ai pratiqué plusieurs fois avant l'enregistrement "d'Osaka no Onna". Mais j'étais très contente de mes débuts musicaux, donc pratiquer plusieurs fois n'était pas si mauvais que ça pour moi. Aussi, comme vous l'avez mentionné, un jour je voudrai faire différentes versions "d'Osaka no Onna". Ce serait amusant !

QUESTION DE FAN : (De Michael- Ontario, Canada) S'il y avait un endroit où vous aimeriez voyager et visiter ?
HITOMI : Je veux aller en Espagne et apprendre la musique passionnée de là-bas.

J!- ENT : Merci aux fans de Shimatani de nous avoir envoyé vos questions. Maintenant, revenons aux questions regardant votre musique, j'adorerai parler de vos travaux récents. Tout d'abord, je veux vous poser des questions sur "Destiny- Taiyou no Hana-". Depuis l'arrangement jusqu'à l'équilibre global de la chanson musicalement et vocalement, comment ressentez-vous votre musique quand elle incorpore une touche symphonique ?
HITOMI : Pour "Destiny- Taiyou no Hana-", j'aime beaucoup le son des cordes. C'était tellement magnifique. Cela remplit mon coeur quand j'écoute la musique.

J!- ENT : Une chose que j'apprécie dans votre musique est qu'à chaque CD single, c'est toujours une surprise et on ne sait jamais à quoi s'attendre. Avec "Destiny" c'était plus basé sur la symphonie, avec "Pasio", c'était un style musical espagnol, "Dragonfly" était une chanson rock et "Neva Eva" comportait beaucoup de trompettes/ sensation de ska. Mais je suis curieux. Vous faites-vous harceler par de nombreux fans qui souhaitent que votre style musical ne change pas autant ?
HITOMI : J'aime essayer et expérimenter de nouveaux genres de musique mais d'un autre côté, je reviens quelquefois sur un style original. J'écoute toujours les voix de mes fans avec attention.

J!- ENT : Plus tôt dans l'année, vous avez sortie votre 6ème album "PRIMA ROSA". Comment était l'expérience de travailler sur cet album comparé au travail sur votre 5ème album "Heart & Symphony" (2005) ?
HITOMI : Je n'avais jamais sortie d'album au printemps avant. Alors, à cause de ça, j'ai essayé de rendre "PRIMA ROSA" joyeux et lumineux. J'ai pris soin de ma gorge puisque faire un album est un travail très long. Il y a de nombreuses chansons lumineuses dans "PRIMA ROSA", alors j'ai vraiment apprécié d'enregistrer ça.

J!- ENT : Le 5 décembre (2007) vous avez sortie "Otoko Uta ~ Cover Song Collection" dans lequel vous chantez des reprises de chansons de groupes comme Original Love, Fujii Fumiya, Off Course, Begin et d'autres. Etait-ce difficile de prévoir les chansons que vous vouliez pour cet album ?
HITOMI : C'était un travail très difficile de choisir les chansons provenant de nombreuses listes de demandes que le staff et mes ami(e)s ont fait. Chaque chanson qu'ils avaient sélectionné étaient tellement géniales. Ensuite, j'ai chanté toutes les chansons au karaoke et choisi celles qui me convenaient le mieux.
J!- ENT : Passons aux prestations live. S'il y avait une prestation live que vous chérissez le plus, quelle prestation serait-elle et pourquoi ?
HITOMI : Cela devrait être "PRIMA ROSA" qui a eu lieu à Tokyo et Osaka en juin 2007. Je me sens toujours nerveuse pendant une prestation live mais je ne me suis pas sentie nerveuse pendant ces prestations et j'ai beaucoup apprécié la prestation live pour "PRIMA ROSA". Donc, c'est la raison pour laquelle je chéris cette prestation le plus.

J!- ENT : Continuons et parlons de choses autres que la musique. Quand vous n'êtes pas occupée par le travail, qu'aimez-vous faire pendant votre temps libre ? Et avez-vous des hobbies ?
HITOMI : J'aime discuter et passer du temps avec mes ami(e)s. Alors, j'apprécie de parler avec eux dans un café pendant plusieurs heures.

J!- ENT : Curieux... Avez-vous déjà chanté vos propres chansons au karaoke et avez-vous déjà eu un score parfait ?
HITOMI : Mes ami(e)s me demandent souvent de chanter mes chansons au karaoke. Pour ce qui est de chanter ma chanson au karaoke, mon meilleur score est de 82.

J!- ENT : Vous êtes une personne très à la mode. Y a-t-il certains designers dont vous appréciez leur ligne de vêtements et aussi pour le shopping, quelles sont les villes au Japon ou de part le monde où vous aimez faire du shopping ?
HITOMI : Je ne reste collée avec aucune marque particulière, mis je vais souvent faire du shopping à Harajuku et Omotesando.

J!- ENT : Si vous aviez un mot pour vous décrire, quel serait-il et pourquoi ?
HITOMI : "Challenger". La raison est parce que je ne veux pas me satisfaire moi-même juste avec le présent, je veux continuer à me défier.

J!- ENT : Dans chaque interview de J!- ENT, nous faisons un jeu de mots où nous vous demandons 5 mots et vous nous donnez votre définition de ces mots. Le premier mot est :

a. AMOURHITOMI : L'origine de toute chose.

b. SUCCES
HITOMI : Le résultat de nos efforts.

c. SEXE
HITOMI : Sans commentaire.

d. TRISTESSE
HITOMI : Sans commentaire.

e. BEAUTE
HITOMI : Amusant.

J!- ENT : Quels derniers mots avez-vous pour vos fans à travers le monde ?
HITOMI : Merci beaucoup d'écouter mes chansons. Je continuerai de travailler pour faire une meilleure musique. Je souhaite pouvoir chanter un jour devant vous. Merci beaucoup !


Si vous voulez avoir plus d'informations sur Hitomi Shimatani, rendez-vous sur son site officiel : www.avexnet.or.jp/shimatani